«Στη Σεούλ» τιτλοφορείται το πρώτο προσωπικό σας μυθιστόρημα που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Φυλάτος. Τι σας ώθησε να γράψετε την συγκεκριμένη ιστορία; Υπήρξε κάποια συγκεκριμένη πηγή έμπνευσης;
Το πρώτο μου προσωπικό μυθιστόρημα είναι “Το Ρόδο της Κορέας” το οποίο ανήκει στην τριλογία που έγραψα το 2014 και έκανα αυτοέκδοση στο αμερικανικό σάιτ lulu.com. Το βιβλίο “Στη Σεούλ” ήταν μια ιστορία που έπλασα στο μυαλό μου λίγο λίγο και θεώρησα πως θα είχε ενδιαφέρον να μετατρέψω σε βιβλίο, δίνοντας την ευκαιρία στους Έλληνες να μάθουν κάτι παραπάνω για μια κουλτούρα που δεν συναντάμε εύκολα στη χώρα μας. Συγκεκριμένη πηγή έμπνευσης δεν υπάρχει, γιατί είναι κάτι που βγαίνει πηγαία από μέσα μου.
Πόσο απαιτητική είναι η συγγραφική διαδικασία και πόσο χρόνο σας πήρε η ολοκλήρωση του βιβλίου;
Περισσότερο απαιτητική είναι η συλλογή πληροφοριών, ώστε να δώσω υπαρκτά και σωστά στοιχεία στον αναγνώστη. Η συγγραφή μετά είναι εύκολη, αν και απαιτεί αρκετό χρόνο επίσης και η επιμέλεια πριν το παραδώσεις στον εκδοτικό οίκο. Όλο αυτό μου πήρε περίπου έναν χρόνο.
Προτού προχωρήσετε στη συγγραφή του βιβλίου, τι σας κέντρισε το ενδιαφέρον σε ό, τι αφορά τη Σεούλ, τόπο που εξελίσσεται η ιστορία;
Η Νότια Κορέα γενικά είναι η μούσα μου και έχει τραβήξει το ενδιαφέρον μου τα τελευταία χρόνια. Στο συγκεκριμένο βιβλίο, επέλεξα την Σεούλ γιατί συνδυάζει υπέροχα τεχνολογία και παράδοση και πιστεύω ότι μπορεί να τραβήξει το ενδιαφέρον του Έλληνα. Στα επόμενα βιβλία έρχονται και άλλες πόλεις.
Το εξώφυλλο και ο τίτλος του βιβλίου ήταν επιλογή δική σας ή του εκδοτικού οίκου;
Ο τίτλος του βιβλίου ήταν δική μου επιλογή και το εξώφυλλο ήταν μια από τις προτάσεις που έδωσα στην κυρία Χρύσα Γκανούδη. Αυτή έκανε δυο επιλογές, όπου η δεύτερη ήταν πιο κοντά στα γούστα μου, πετυχαίνοντας το σχέδιο που ήθελα, χρησιμοποιώντας τα χρώματα που είχα στο μυαλό μου και πρόσθεσε και τα άνθη κερασιάς που ζήτησα και βγήκε αυτό το υπέροχο αποτέλεσμα.
Πείτε μας λίγα λόγια για το βιβλίο και τους χαρακτήρες του;
Το βιβλίο “Στη Σεούλ” είναι ένα ρομαντικό κωμικό μυθιστόρημα, όπου η Άννα Παναγιωτίδου δουλεύει στο Λονδίνο και τώρα που κινδυνεύει η θέση της, αναγκάζεται να ταξιδέψει στη Σεούλ για να πάρει έστω μια απάντηση από τον Νοτιοκορεάτη καλλιτέχνη, Μπαν Μίνο και να γράψει ένα άρθρο.
Η Άννα Παναγιωτίδου είναι μια Ελληνίδα που αναγκάστηκε να μεταναστεύσει για να δουλέψει και εκεί στην Αγγλία είναι μόνη, κάνει απλές δουλειές και νιώθει πως δεν έχει πετύχει πολλά. Δεν ξέρει τις δυνάμεις που έχει μέσα της, γιατί κανείς δεν την βοήθησε να τις δει, ώσπου ο κίνδυνος να χάσει τη δουλειά της και να γυρίσει στην Ελλάδα ως αποτυχημένη, την υποχρεώνει να κάνει πράγματα που σε κανονικές συνθήκες δεν θα έκανε. Με την γνωριμία των σωστών ανθρώπων θα γνωρίσει τη δύναμη και τις ικανότητές της.
Ο Μπαν Μίνο είναι ένας διάσημος και πλούσιος καλλιτέχνης από τη Νότια Κορέα, που έχει αυτοπεποίθηση και ξέρει τι θέλει. Και ο Μίνο δεν θέλει να παντρευτεί, κάτι που δεν βρίσκει σύμφωνη τη γιαγιά του. Παραμελεί τον οικογενειακό όμιλο και βάζει σε προτεραιότητα τη δική του ζωή και δουλειά. Δίνεται ολοκληρωτικά όταν αγαπά και φροντίζει τους άλλους, όπως κάνει και με την Άννα όταν συνειδητοποιεί ότι είναι ερωτευμένος μαζί της και την βοηθά να ανθίσει. Παράλληλα αλλάζει την στάση του απέναντι στον οικογενειακό όμιλο και τη δουλειά του.
Η πρωταγωνίστρια του βιβλίου σας φεύγει από το Λονδίνο με τελικό προορισμό τη Σεούλ, όπου και αναγκάζεται να προσαρμοστεί σε μια νέα καθημερινότητα. Πόσο εύκολα μπορεί κανείς να προσαρμοστεί όχι μόνο σε μια νέα πραγματικότητα αλλά και στην κουλτούρα ενός άλλου πολιτισμού;
Εξαρτάται από τον άνθρωπο και τα βιώματά του. Άλλοι άνθρωποι προσαρμόζονται εύκολα και άλλοι δεν προσαρμόζονται ποτέ. Έχω πολλούς γνωστούς που ζουν ευτυχισμένοι στη Νότια Κορέα και μεταπολεμικά έχουμε τα παραδείγματα πολλών Ελλήνων που ταξίδεψαν σε Γερμανία, Αμερική και Αυστραλία για να δουλέψουν. Δεν είχαν σαν κύριο μέλημά τους να προσαρμοστούν, αλλά να έχουν μια καλύτερη ζωή. Εξάλλου, η Παναγιωτίδου Άννα πήγε στη Νότια Κορέα, που είναι μια ανεπτυγμένη χώρα, ανώτερη πολλών ευρωπαϊκών χωρών.
Στο βιβλίο σας αναφέρεστε σε κοινά σημεία του κορεάτικου και του ελληνικού πολιτισμού. Υπάρχουν όντως κοινές συνήθειες μεταξύ αυτών των δύο χωρών ή έγιναν για λόγους μυθοπλασίας;
Φυσικά και υπάρχουν κοινές συνήθειες. Από τη στιγμή που δεν γράφω μυθιστόρημα φαντασίας θέλω να είναι το βιβλίο μου όσο πιο κοντά γίνεται στην πραγματικότητα και για αυτό τον λόγο έχω κάνει έρευνα, ώστε να παρουσιάσω γεγονότα και καταστάσεις ακριβώς όπως είναι στην πραγματικότητα. Όταν έγραφα το βιβλίο, θεώρησα πως έπρεπε να αναφερθούν αυτά τα κοινά στοιχεία, ώστε να μάθει ο κόσμος πως δυο λαοί ακόμη και αν είναι μακριά στον χάρτη, μπορεί να έχουν πολλά κοινά στοιχεία και ήθελα να τα παρουσιάσω όσο πιο σωστά γίνονταν, μιας και έχω και τις απαραίτητες γνώσεις. Βλέπετε, πολλές φορές όσο και αν ψάχνεις στο διαδίκτυο, αν δεν έχεις προσωπική άποψη μπορεί να κάνεις και λάθος.
Η Άννα Παναγιωτίδου και ο Μπαν Μίνο είναι δυο άνθρωποι διαφορετικής κουλτούρας οι οποίοι θα συναντηθούν και θα ερωτευθούν. Στη σημερινή πραγματικότητα, πιστεύετε ότι οι σχέσεις δύο ανθρώπων με διαφορετικό πολιτισμικό υπόβαθρο είναι απλές ή περίπλοκες;
Στη σημερινή εποχή, σε όποια χώρα και αν ζούμε συναναστρεφόμαστε ανθρώπους με διαφορετικό πολιτισμικό υπόβαθρο. Στο χέρι μας είναι να κάνουμε τις σχέσεις απλές ή περίπλοκες. Όσον αφορά την Άννα και τον Μίνο, είναι δυο άνθρωποι που ανήκουν σε δυο διαφορετικούς λαούς. Υπάρχουν διαφορετικά στοιχεία στους λαούς, αλλά στην πραγματικότητα η Ελλάδα και η Νότια Κορέα έχουν περισσότερα κοινά σε σχέση με άλλες ευρωπαϊκές χώρες. Από την άλλη, αν θέλουμε να ψάχνουμε δυσκολίες και διαφορές, μπορούμε να βρούμε τέτοια και στις σχέσεις ανθρώπων που γεννήθηκαν και ζουν στην Ελλάδα. Δυο άνθρωποι είναι διαφορετικοί και σε αυτό δεν παίζει ρόλο η χώρα ή αν είναι κάποιος πλούσιος ή φτωχός. Το βασικό είναι οι άνθρωποι να κοιτάξουν αυτά που τους ενώνουν και όχι αυτά που τους χωρίζουν.
Oι πρωταγωνιστές της ιστορίας, επισκέπτονται την Ελλάδα και συγκεκριμένα πόλεις όπως η Θεσσαλονίκη, η Αθήνα και η Κρήτη. Η επιλογή των πόλεων αυτών ήταν τυχαία;
Επέλεξα τη Θεσσαλονίκη γιατί γεννήθηκα και ζω εδώ, οπότε και την ξέρω καλά ως πόλη. Η Κρήτη ήταν ένα μέρος που ταξίδεψα και μου άφησε πολλές ωραίες αναμνήσεις. Έτσι, το επέλεξα για το τουριστικό κομμάτι του βιβλίου, όπως έκανα κι εγώ αλλά και ο Μίνο με την Άννα. Η Αθήνα θεωρώ ότι ήταν μια βασική επιλογή λόγω της γκαλερί Σκουφάς όπου είναι στην Αθήνα. Ήθελα να την αναφέρω, γιατί η γκαλερίστα εκεί μου έδωσε χρήσιμες πληροφορίες για τη συγγραφή του βιβλίου και ήθελα να την τιμήσω, οπότε η Αθήνα επίσης έπρεπε να υπάρχει.
Υπάρχουν επόμενα συγγραφικά σχέδια;
Έχω ήδη παραδώσει το νέο μου βιβλίο που θα είναι καλοκαιρινό ρομαντικό μυθιστόρημα με κοινωνικές προεκτάσεις στον εκδοτικό οίκο Φυλάτος και έχει εγκριθεί!